<button id="yvmna"><acronym id="yvmna"><u id="yvmna"></u></acronym></button>
<rp id="yvmna"></rp>
<th id="yvmna"></th>
  • <rp id="yvmna"><ruby id="yvmna"><input id="yvmna"></input></ruby></rp>
    
    
    <span id="yvmna"></span><strong id="yvmna"><optgroup id="yvmna"><table id="yvmna"></table></optgroup></strong>
      <span id="yvmna"></span>
      <th id="yvmna"></th>

      <span id="yvmna"></span>
    1. <th id="yvmna"></th>
      <th id="yvmna"></th>


    2.     首頁 >> 法律法規類行業術語1
      法律法規類行業術語
       

      中華人民共和國礦產資源法實施細則 (Rules for Implementation of the Mineral Resources Law of the People’s Republic of China)

      全國人民代表大會關于授權廈門市人民代表大會及其常務委員會和廈門市人民政府分別制定法規和規章在廈門經濟特區實施的決定 (Decision of the National People’s Congress on Authorizing the People’s Congress of Xiamen City and Its Standing Committee and the People’s Government of Xiamen City to Respectively Formulate Regulations or Rules for the Implementation Thereof in the Xiamen Special Economic Zone)

      中華人民共和國預算法(Budget Law of the People's Republic of China)

      國家稅務總局關于印發《增值稅一般納稅人申請認定辦法》的通知( CIRCULAR CONCERNING THE PRINTING AND ISSUING OF THE MEASURES )

      國家稅務總局關于個人所得稅有關政策銜接問題的通知(CIRCULAR ON QUESTIONS CONCERNING LINKS OF POLICIES ON INDIVIDUALINCOME )

      國家稅務總局關于境外所得征收個人所得稅若干問題的通知(CIRCULARONSOMEQUESTIONSCONCERNINGTHELEVYOFINDIVIDUALI)

      中華人民共和國臺灣同胞投資保護法 (Law of the People’s Republic of China on Protection of Investment by Compatriots From Taiwan)

      全國人民代表大會常務委員會關于嚴懲組織、運送他人偷越國(邊)境犯罪的補充規定 (Supplementary Provisions of the Standing Committee of the National People’s Congress Regarding Severely Punishing the Crimes of Organizing and Transporting Another Person to Secretly Cross the National Boundary(borderline))

      國務院辦公廳轉發國家經貿委關于改進深圳陸運口岸管理工作意見的通知 (Circular of the General Office of the State Council for Transmitting Recommendations Submitted by the State Commission of Economy and Trade Concerning Improvement of the Administration of Land Transportation Ports in Shenzhen)

      礦產資源補償費征收管理規定 (Provisions on the Administration of Collection of the Mineral Resources Compensation)

      礦產資源補償費征收管理規定 (Provisions on the Administration of Collection of the Mineral Resources Compensation Compensation)

      化學品首次進口及有毒化學品進出口環境管理登記實施細則(Detailed Rules on Implementing the Registration of the Environmental Management on the First Import of Chemicals and the Import and Export of Toxic Chemicals)

      中華人民共和國外資金融機構管理條例 (Regulations of the People’s Republic of China on Administration of Foreign-capital Financial Institutions)

      國家稅務總局關于外商投資企業和外國企業暫不征收城市維護建設稅和教育費附加的通知( CIRCULAR CONCERNING TEMPORARY EXEMPTION FROM URBAN MAINTENANCE )

      國務院關于外商投資企業和外國企業適用增值稅、消費稅、營業稅等稅收暫行條例有關問題的通知 (Circular of the State Council on Several Problems Concerning the Application of the Provisional Regulations on value-added Tax, Consumption Tax, Business Tax, Etc., to Enterprises With Foreign Investment and Foreign Enterprises)

      中華人民共和國計算機信息系統安全保護條例 (Regulations of the People’s Republic of China for Safety Protection of Computer Information Systems)

      國家稅務總局關于外國駐華使、領館人員征免車船使用牌照稅的有關規定繼續有效的通知(CIRCULAR ON THE CONTINUED VALIDITY OF THE REGULATIONS RELATED TOEXEMPTION OF )

      國家稅務總局關于增值稅專用發票使用問題的通知(CIRCULAR ON THE QUESTION CONCERNING THE USE OF SPECIAL VOUCHERS )

      國家稅務總局關于《消費稅征收范圍注釋》的補充通知((State Administration of Taxation: 4 February 1994 Coded Guo ShuiFa )

      國務院關于職工工作時間的規定 (Provisions of the State Council on Working Hours of Workers and Staff)

      婚姻登記管理條例 (Regulations on Control of Marriage Registration)

      宗教活動場所管理條例 (Regulations on the Administration of Sites for Religious Activities)

      中華人民共和國境內外國人宗教活動管理規定 (Provisions on the Administration of Religious Activities of Aliens Within the Territory of the People’s Republic of China)

      國務院關于對農業特產收入征收農業稅的規定 (Provisions of the State Council Concerning Imposition of Agricultural Tax on Agricultural Speciality Income)

      中華人民共和國個人所得稅法實施條例 (Regulations for Implementation of the Individual Income Tax Law of the People’s Republic of China (Revised on 1/28/1994))

      國家稅務總局關于外國或港、澳、臺非航空運輸企業以包機從事國際運輸業務有關稅收問題的通知(CIRCULAR ON TAXATION QUESTION CONCERNING FOREIGN OR HONG KONG,MACAO AND )

      國家稅務總局關于1993年12月31日前公布的有關外國企業常駐代表機構計征流轉稅的規定處理辦法的通知(CIRCULAR ON THE HANDLING METHOD FOR IMPLEMENTING THE STIPULATIONSCONCERNING THE LEVY OF TURNOVER TAX ON RESIDENCE REPRESENTATIVE OFFICES OFFOREIGN ENTERPRISES PUBLISHED BEFORE DECEMBER 31, 1993 )

      國家稅務總局關于增值稅專用發票聯次問題的通知(CIRCULAR ON THE QUESTION CONCERNING THE SERIAL NUMBER OF SPECIALVOUCHER )

      國務院關于進一步嚴格控制可用于生產化學武器的化工原料進出口的通知 (Circular of the State Council Concerning Further Strictly Controlling the Import and Export of Industrial Chemicals Which May Be Used to Produce Chemical Weapons)

      國家稅務總局關于調整對外輪外航從我國取得運輸收入計算征稅的通知( CIRCULAR CONCERNING THE CALCULATION AND LEVY OF TAX ON INCOMEGAINED FROM )

      中華人民共和國注冊會計師法(1994)(Law of the People’s Republic of China on Certified Public Accountants(1994))

      國家稅務總局關于經濟特區征免流轉稅問題的通知(NOTICE ON THE QUESTION CONCERNING EXEMPTION FROM TURNOVER TAX INSPECIAL )

      增值稅專用發票使用規定(PROVISIONS FOR THE USE OF SPECIAL INVOICES OF value-ADDED TAX)

      全國人民代表大會常務委員會關于外商投資企業和外國企業適用增值稅、消費稅、營業稅等稅收暫行條例的決定 (Decision of the Standing Committee of the National People’s Congress Regarding the Application of Provisional Regulations on Such Taxes As value-added Tax, Consumption Tax and Business Tax to Foreign Investment Enterprises and Foreign Enterprises )

      一般商品進口配額管理暫行辦法 (Interim Measures for the Administration of the Import Quota for General Goods)

      全國人民代表大會常務委員會關于修改《中華人民共和國會計法》的決定 (Accounting Law of the People’s Republic of China 1993 )

      中華人民共和國公司法(Company Law of the People’s Republic China)

      國家稅務總局關于貫徹實施《中華人民共和國發票管理辦法》的通知(NOTICE ON IMPLEMENTATION OF THE METHODS OF THE PEOPLEchrr(39)S )

      消費稅若干具體問題的規定( NOTICE ON PRINTING AND ISSUING STIPULATIONS CONCERNING SOMESPECIFIC )

      增值稅若干具體問題的規定( PROVISIONS FOR SOME SPECIFIC QUESTIONS ON value-ADDED TAX)

      國家稅務總局關于印發《消費稅征收范圍注釋》的通知(NOTICE CONCERNING THE PRINTING AND ISSUANCE OF ANNOTATIONS ON THESCOPE OF )

      上海市境外機構和個人在滬合作辦學管理辦法(修正) (Procedures of Shanghai Municipality on the Administration of Joint Operation of Schooling in Shanghai by Institutions and Individuals from outside Mainland China )

      中華人民共和國獵槍彈具管理辦法 (Measures of the People’s Republic of China for the Control of Hunting Rifles and Ammunition )

      中華人民共和國資源稅暫行條例 (Provisional Regulations of the People’s Republic of China on Resource Tax)

      國務院批轉國家稅務總局工商稅制改革實施方案的通知 (Circular of the State Council on the Approval and Transmission of the Application Program for Industrial and Commercial Tax System Reform of State Administration of Taxation)

      國務院關于金融體制改革的決定 (Decision of the State Council on Reform of the Financial System)

      中華人民共和國發票管理辦法 (Measures of the People’s Republic of China for the Control of Invoices)

      國務院關于調整進口小汽車關稅稅率和減免稅政策的通知(Circular of the State Council Regarding the Amendments of the Policy of the Tariff and the Tariff Reduction and Exemption on Imported Small Motor Vehicles)

      中華人民共和國港口間海上旅客運輸賠償責任限額規定 (Provisions of the Limitation of Liability With Respect to the Carriage of Passengers by Sea Between the Ports of the People’s Republic of China)

      中華人民共和國增值稅暫行條例 (Provisional Regulations of the People’s Republic of China on value-added Tax)

      中華人民共和國消費稅暫行條例 (Provisional Regulations of the People’s Republic of China on Consumption Tax)

      中華人民共和國營業稅暫行條例 (Provisional Regulations of the People’s Republic of China on Business Tax)

      中華人民共和國企業所得稅暫行條例 (Provisional Regulations of the People’s Republic of China on Enterprise Income Tax)

      中華人民共和國土地增值稅暫行條例 (Provisional Regulations of the People’s Republic of China on Land Appreciation Tax)

      國務院關于修改《國內航空運輸旅客身體損害賠償暫行規定》的決定(Interim Provisions Concerning Compensation for Bodily Injury of Passengers in Domestic Air Transport 1989)

      國務院關于在對外公務活動中贈送和接受禮品的規定 (Regulations of the State Council of the People’s Republic of China on Giving and Receiving Gifts in Official Functions Involving Foreigners)

      國家稅務總局關于股份制試點企業若干涉外稅收政策問題的通知(CIRCULAR ON SOME EXTERNAL TAXATION POLICY QUESTIONS CONCERNI)

      關于不滿300總噸船舶及沿海運輸、沿海作業船舶海事賠償限額的規定 (Provisions Concerning the Limitation of Liability for Maritime Claims for Ships With a Gross Tonnage Not Exceeding 300 Tons and Those Engaging in Coastal Transport Services As Well As Those for Other Coastal Operations)

      外國人在中華人民共和國收養子女實施辦法 (Implementation Measures on the Adoption of Children by Foreigners in the People’s Republic of China)

      國家稅務總局關于下發《國家稅務總局關于貫徹實施稅收征管法及其實施細則若干問題的規定》的通知(NOTICE ON ISSUING THE STIPULATIONS OF THE STATE ADMINISTRATION OFTAXATION )

      中華人民共和國注冊會計師法 (Law of the People’s Republic of China on Certified Public Accountants)

      中華人民共和國紅十字會法 (Law of the People’s Republic of China on Red Cross Society)

      中華人民共和國消費者權益保護法 (Law of the People’s Republic of China on the Protection of Consumer Rights and Interests)

      中華人民共和國教師法(Teachers Law of the People's Republic of China)

      國務院關于進一步加強國有土地使用權有償使用收入征收管理工作的通知 (Circular of the State Council Concerning Strengthening the Collection and Administration of Income From the Compensated Assignment of Rights to Use State-owned Land)

      關于印發《增值稅專用發票》式樣的通知(NOTICE ON PRINTING AND ISSUING SAMPLES OF SPECIAL VAT INVOICES)

      上海市實施《中華人民共和國野生動物保護法》辦法 (Procedures of Shanghai Municipality on the Implementation of the Law of the People's Republic of Chian on the Protection of Wild Life)

      賦予科研院所科技產品進出口權暫行辦法 (Interim Measures on Vesting Scientific Research Institutes With the Right to Import and Export Scientific and Technological Products)

      中華人民共和國對外合作開采陸上石油資源條例 (Regulations of the People’s Republic of China Concerning the Exploitation of On-shore Petroleum Resources in Cooperation With Foreign Enterprises)

      機電產品進口管理暫行辦法 (Interim Measures for Import Administration of Machinery and Electronics Products)

      國務院關于《中華人民共和國水生野生動物保護實施條例》的批復通知 (Regulations of the People’s Republic of China for the Implementation of Wild Aquatic Animal Protection)

      衛星電視廣播地面接收設施管理規定 (Provisions on the Administration of Ground Receriving Facilities for Satellite Television Transmissions)

      上海市助動自行車管理暫行規定(Interim Provisions of Shanghai Municipality on Motorbike Administration )

      國務院關于《對外使用國徽圖案的辦法》的批復通知 (Regulations on the Use of the Pattern of National Emblem in External Activities)

      國務院關于整頓邊地貿易經營秩序制止假冒偽劣商品出境的通知 (Circular of the State Council Concerning Rectifying the Order of Frontier Local Trade Management and Checking the Flow of Fake and Low-quality Commodities Across the Border)

      (Circular of the General Office of the State Council on Restating Once Again the Provisions Concerning the Promulgation of National Regulations and Policies on Foreign Economic Relations and Trade)

      中華人民共和國無線電管理條例 (Radio Regulations of the People’s Republic of China)

      中華人民共和國反不正當競爭法 (Law of the People’s Republic of China Against Unfair Competition)

      國家稅務總局關于外商投資企業的財務會計制度與涉外稅收法規關系問題的通知(CIRCULAR ON THE QUESTION CONCERNING THE RELATIONS BETWEEN FINAN-CIAL AND )

      核電廠核事故應急管理條例 (Regulations on Emergency Measures for Nuclear Accidents at Nuclear Power Plants)

      (Rules for the Implementation of the Law of the People’s Republic of China on the Administration of Tax Collection)

      中華人民共和國稅收征收管理法實施細則(DETAILED RULES FOR THE IMPLEMENTATION OF THE LAW OF THE PEOPLE`SREPUBLIC OF )

      關于進一步加強電信業務市場管理意見的通知 (Notice of the State Council on the Approval and Transmission of the Views on Further Enhancing Telecom Service Market Management by the Ministry of Posts and Telecommunications)

      民用航空運輸銷售代理業管理規定 (Provisions for the Administration of Civil Air Transport Sales Agencies)

      國務院關于加強稅收管理和嚴格控制減免稅收的通知 (Circular of the State Council Concerning Enforcing Tax Administration and Strictly Curbing Tax Exemption and Reduction)

      中華人民共和國歸僑僑眷權益保護法實施辦法 (Measures for the Implementation of the Law of the People’s Republic of China on the Protection of the Rights and Interests of Returned Overseas Chinese and the Family Members of Overseas Chinese)

      關于外商投資企業來源于中國境外所得適用稅率和計算稅額扣除問題的通知(CIRCULAR ON THE QUESTION CONCERNING THE APPLICABLE TAX RATE ANDDEDUCTION )

      全國人民代表大會常務委員會關于懲治生產、銷售偽劣商品犯罪的決定 (Decision of the Standing Committee of the National People’s Congress on Punishment of the Crimes of Production and Sale of Fake or Substandard Commodities)

      全國人民代表大會常務委員會關于《中華人民共和國澳門特別行政區基本法》葡萄牙文本的決定 (Decision of the Standing Committee of the National People’s Congress on the Portuguese Text of )

      全國人民代表大會常務委員會關于設立全國人民代表大會常務委員會香港特別行政區籌備委員會預備工作委員會的決定 (Decision of the Standing Committee of the National People’s Congress on the Establishment of a Preliminary Working Commission of the Preparatory Committee for the Hong Kong Special Administrative Region under the Standing Committee of the National People’s Congress)

      中華人民共和國科學技術進步法 (Law of the People’s Republic of China on Science and Technology Progress)

      中華人民共和國農業法(Agriculture Law of the People's Republic of China(another version))

      中華人民共和國農業法(1993)(Agriculture Law of the People's Republic of China(1993))

      中華人民共和國農業技術推廣法(Law of the People's Republic of China on the Popularization of Agricultural Technology)

      中華人民共和國科學技術進步法(1993)(Law of the People's Republic of China on Science and Technology Progress)

      國家稅務總局關于外商投資企業的外國投資者再投資退稅若干問題的通知( NOTICE ON SOME QUESTIONS CONCERNING TAX REIMBURSEMENT FOR REINVESTMENT )

      國家稅務總局關于外商投資企業清算所得適用定期減免稅問題的通知( NOTICE ON QUESTION CONCERNING APPLICABLE REGULAR TAX REDUCTION )

      中華人民共和國企業勞動爭議處理條例 (Regulations of the People’s Republic of China on Settlement of Labour Disputes in Enterprises)

      國務院關于禁止犀牛角和虎骨貿易的通知 (Circular of the State Council on Banning the Trade of Rhinoceros Horn and Tiger Bone

      國務院關于促進生產企業搞好自營進出口工作的通知(Circular of the State Council Concerning Promoting Self-operated Import and Export of the Production Enterprises)

      國務院關于嚴格審批和認真清理各類開發區的通知 (Circular of the State Council Concerning the Strict Examination and Approval and Checks on Various Development Zones)

      股票發行與交易管理暫行條例 (Provisional Regulations on the Administration of Share Issuance and Trading)

      中華人民共和國海關法行政處罰實施細則 (Rules for the Implementation of Administrative Punishments under the Customs Law of the Prople’s Republic of China (Revised on April 1, 1993))

      全國人民代表大會關于《中華人民共和國澳門特別行政區基本法》的決定 (Decision of the National People’s Congress on the Basic Law of the Macao Special Administrative Region of the People’s Republic of China)

      全國人民代表大會關于設立中華人民共和國澳門特別行政區的決定 (Decision of the National People’s Congress on the Establishment of the Macao Special Administrative Region of the People’s Republic of China)

      全國人民代表大會關于澳門特別行政區第一屆政府、立法會和司法機關產生辦法的決定 (Decision of the National People’s Congress on the Method for the Formation of the First Government, the First Legislative Council and the First Judiciary of the Macao Special Administrative Region

      中華人民共和國澳門特別行政區基本法 (THE Basic Law of the Macao Special Administrative Region of the People’s Republic of China)

      全國人民代表大會關于授權全國人民代表大會常務委員會設立香港特別行政區籌備委員會的準備工作機構的決定 (Decision of the National People’s Congress on Authorizing the Standing Committee of the National People’s Congress to Establish a Preliminary Working Body of the Preparatory Committee for the Hong Kong Special Administrative Region)

      全國人民代表大會關于批準澳門特別行政區基本法起草委員會關于設立全國人民代表大會常務委員會澳門特別行政區基本法委員會的建議的決定 (Decision of the National People’s Congress Approving the Proposal by the Drafting Committee for the Basic Law of the Macao Special Administrative Region on the Establishment of the Committee for the Basic Law of the Macao Special Administrative Region under the Standing Committee of the National People’s Congress)

      國務院辦公廳關于設立外幣免稅商店(場)有關問題的通知 (Circular of the General Office of the State Council on Related Matters Concerning the Establishment of Duty-free Stores (Markets))

      國務院辦公廳轉發國務院特區辦公室關于簡化外商投資企業中方人員出國(境)審批手續規定的通知 (Circular of the General Office of the State Council for Transmitting the Regulations Submitted by Special Economic Zones Office of the State Council Concerning Simplifying the Procedure of Examination and Approval of the Chinese Staff Employed in Foreign Investment Enterprises Going Abroad (or to Hongkong or Macao))

      全國人民代表大會常務委員會關于懲治假冒注冊商標犯罪的補充規定 (Supplementary Provisions of the Standing Committee of the National People’s Congress Regarding Punishing Crimes of Counterfeiting Registered Trademarks)

      中華人民共和國產品質量法 (Law of the People’s Republic of China on Product Quality 1993)

      全國人民代表大會常務委員會關于修改《中華人民共和國商標法》的決定 附:修正本 (Trademark Law of the People’s Republic of China (Revised on 2/22/1993))

      中華人民共和國國家安全法 (State Security Law of the People’s Republic of China)

      中華人民共和國船舶和海上設施檢驗條例 (Regulations of the People’s Republic of China Governing Survey of Ships and Offshore Installations)

      上海市實施《中華人民共和國全國人民代表大會和地方各級人民代表大會代表法》辦法 (Procedures of Shanghai Municipality on the Implementation of the Deputation Law of the People’s Republic of China for the National People’s Congress and the Local People’s Congresses at Various Levels)

      中華人民共和國國家貨幣出入境管理辦法 (Measures of the People’s Republic of China for Control of Carrying the State Currency Into and out of China)

      中華人民共和國測繪法 (Surveying and Mapping Law of the People’s Republic of China)

      全國人民代表大會常務委員會關于懲治劫持航空器犯罪分子的決定 (Decision of the Standing Committee of the National People’s Congress Regarding the Punishment of Criminals Engaged in Aircraft Hijacking)

      中華人民共和國搜尋援救民用航空器規定(1992)(Rules of the People’s Republic of China on Search and Rescue of Civil Aircraft)

      農業化學物質產品行政保護條例(1992)(Administrative Regulations on the Protection of Agricultural Chemicals)

      農業化學物質產品行政保護條例 (Regulations on Administrative Protection of Agricultural Chemical Products)

      中華人民共和國海上航行警告和航行通告管理規定(Provisions of the People’s Republic of China on the Control of Maritime Navigational Warnings and Navigational Notices)

      中華人民共和國專利法實施細則 (Rules for the Implementation of the Patent Law of the People’s Republic of China 1993)

      藥品行政保護條例 (Regulations on Administrative Protection of Pharmaceuticals)

      儲蓄管理條例 (Regulations on the Administration of Savings)

      中華人民共和國搜尋援救民用航空器規定 (Provisions of the People’s Republic of China on Search and Rescue of Civil Aircraft)

      企業財務通則 (The General Rules Governing Financial Affairs in Enterprises)

      企業會計準則 (Accounting Criteria for Enterprises)

      企業會計準則(1992)(Corporate Accounting Codes)

      國務院關于進一步改革國際海洋運輸管理工作的通知 (Circular of the State Council Regarding Further Reform of the Administration of International Ocean Shipping Industry)

      中華人民共和國礦山安全法 (Law of the People’s Republic of China on Safety in Mines)

      中華人民共和國海商法(Maritime Code of the People’s Republic of China)

      中華人民共和國進出口商品檢驗法實施條例 (Regulations for the Implementation of the Law of the People’s Republic of China on Import and Export Commodity Inspection)

      中藥品種保護條例 (Regulations on the Protection of Types of Traditional Chinese Medicine)

      證券(結算所)條例(SECURITIES (CLEARING HOUSES) ORDINANCE)

      實施國際著作權條約的規定 (Provisions on the Implementation of the International Copyright Treaties)

      全國人民代表大會常務委員會關于懲治偷稅、抗稅犯罪的補充規定 (Supplementary Provisions of the Standing Committee of the National Prople’s Congress Regarding the Imposition of Punishment in Respect of Offences of Tax Evasion and Refusal to Pay Tax)

      中華人民共和國專利法(Patent Law of the People’s Republic of China (Revised on 9/4/1992))

      中華人民共和國稅收征收管理法 (Law of the People’s Republic of China on the Administration of Tax Collection 1992)

      國務院關于實施新國民經濟核算體系方案的通知 (Circular of the State Council Concerning the Implementation of the Plan for a New National Economic Accounting System)

      國務院辦公廳關于轉發國務院法制局《關于國際通行船舶上的中國籍員工健康證明書有關問題的處理意見》的通知 (Circular of the General Office of the State Council Concerning the Approval and Transmission of Proposals Submitted by the Bureau of Legislative Affairs of the State Council on Matters Relating to Health Certificates of Chinese Crew Members on Board Ships Conducting International Voyages)

      國務院關于實施新國民經濟核算體系方案的通知 (Plan for a New National Economic Accounting System)

      國務院關于進一步對外開放韶關等市的通知 (Circular of the State Council Regarding the Further Opening of Shaoguan and Other Cities)

      國務院關于設立昆山經濟技術開發區的批復 (Official Reply of the State Council Concerning the Establishment of the Kunshan Economic and Technological Development Zone)

      中華人民共和國對外商投資企業進出口貨物監管和征稅辦法(Measures of the People`s Republic of China on Control over andTaxation for )

      國務院關于試辦國家旅游度假區有關問題的通知 (Circular of the State Council Concerning the Pilot Project for National Tourist Vacation Areas)

      國務院辦公廳關于辦理國際條約協定批準手續或者核準手續問題的通知 (Circular of the General Office of the State Council Concerning the Completion of Formalities Concerning Ratification and Approval of International Treaties and Agreements)

      國務院辦公廳關于在外留學人員有關問題的通知 (Circular of the General Office of the State Council Concerning Matters Relating to Students Studying Abroad)

      國務院關于深圳市要求擴大特區范圍改變寶安縣體制問題的批復 (Official Reply of the State Council Concerning the Request Submitted by Shenzhen City for Expanding the Scope of the Special Zone and Changing the Regime of Baoan County)

      中華人民共和國海關審定進出口貨物完稅價格辦法(PROVISIONS OF THE CUSTOMS OF THE PEOPLEchrr(39)S REPUBLIC OF CHINA F)

      國務院關于進一步對外開放重慶等市的通知 (Circular of the State Council Regarding the Further Opening of Chongqing and Some Other Cities)

      國務院關于進一步對外開放二連浩特市的通知 (Circular of the State Council Regarding the Further Opening of Erenhot)

      國務院關于對海南省洋浦經濟開發區海關管理問題的批復 (Measures of the Customs Office of the People’s Republic of China Concerning Administration of Goods, Means of Transport, Articles Carried by Individuals and Postal Articles Leaving or Entering the Yangpu Economic Development Zone of Hainan Province)

      關于外商參與打撈中國沿海水域沉船沉物管理辦法 (Measures Governing the Participation of Foreign Firms in the Salvage of Sunken Ships and Objects in the Chinese Coastal Waters)

      國務院關于丹東市建立邊境經濟合作區的批復 (Reply of the State Council to the Application of Liaoning Province to Build a Border Economic Cooperation Zone in Dandong)

      全國人民代表大會常務委員會關于授權深圳市人民代表大會及其常務委員會和深圳市人民政府分別制定法規和規章在深圳經濟特區實施的決定 (Decision of the Standing Committee of the National People’s Congress on Authorizing the People’s Congress of Shenzhen City and Its Standing Committee and the People’s Government of Shenzhen City to Formulate Regulations and Rules Respectively for Implementation in the Shenzhen Special Economic Zone)

      國務院關于《中華人民共和國集會游行示威法實施條例》的批復通知 (Regulations for Implementation of the Law of the People’s Republic of China on Assemblies, Processions and Demonstrations)

      中共中央國務院關于加快發展第三產業的決定(Decision of the Central Committee of the Communist Party of China and the State Council on Accelerating Development of Tertiary Industry)

      國務院關于進一步對外開放南寧、昆明市及憑祥等五個邊境城鎮的通知 (Circular of the State Council Regarding the Further Opening of Nanning, Kunming, Pingxiang and Other Four Border Cities (or Counties or Towns)

      植物檢疫條例(Regulations on Plant Quarantine)

      國務院關于設立大連保稅區的批復 (Official Reply of the State Council Concerning the Establishment of the Dalian Bonded Area)

      國務院關于設立廣州保稅區的批復 (Official Reply of the State Council Concerning the Establishment of the Guangzhou Bonded Area)

      國務院關于《中華人民共和國文物保護法實施細則》的批復通知 (Rules for the Implementation of the Law of the People’s Republic of China on the Protection of Cultural Relics)

      中華人民共和國工會法 (Trade Union Law of the People’s Republic of China)

      中華人民共和國婦女權益保障法 (Law Sefeguarding Women's Rights and Interests of the People's Republic of China)

      國務院辦公廳關于外資金融機構常駐代表機構駐在期限問題的復函 (Reply of the General Office of the State Council Concerning the Period for Resident Representative Offices of Banking Institutions With Foreign Capital Residing in China)

      國務院關于進一步對外開放黑河等四個邊境城市的通知 (Circular of the State Council Concerning the Further Opening up of Heihe City and Three Other Frontier Cities)

      國務院關于海南省吸收外商投資開發洋浦地區的批復 (Official Reply of the State Council Concerning the Absorption of Foreign Investment for the Development of the Yangpu Area in Hainan Province)

      中華人民共和國出口貨物原產地規則 (Rules of the People’s Republic of China on the Origin of Export Commodities)

      國務院關于下達《國家中長期科學技術發展綱領》的通知 (Circular of the State Council on Transmission of the State Medium- and Long-term Programme on Science and Technology Development)

      中華人民共和國陸生野生動物保護實施條例 (Regulations for the Implementation of the People’s Republic of China on the Protection of Terrestrial Wildlife)

      國務院關于修改《中華人民共和國進出口關稅條例》的決定(REGULATIONS OF THE PEOPLEchrr(39)S REPUBLIC OF CHINA ON IMPORT AND EXPO)

      中華人民共和國領海及毗連區法 (Law of the People’s Republic of China on the Territorial Sea and the Contiguous Zone)

      國務院辦公廳關于做好外輪和遠洋國輪港口供應工作的通知 (Circular of the General Office of the State Council Concerning Port Supply to Foreign and Chinese Oceangoing Vessels)

      中華人民共和國收養法 (ADOPTION LAW OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA 1991))

      中華人民共和國收養法(Adoption Law of the People’s Republic of China (Amended on 11/4/1998))

      中國公民往來臺灣地區管理辦法 (Measures for the Control of Chinese Citizens Travelling to or From the Region of Taiwan)

      關于境內居民外匯和境內居民因私出境用匯參加調劑的暫行辦法 (Interim Measures for the Participation in Swap of the Foreign Exchange Held by Residents in China or to Be Used by Residents Going Abroad for Private Business)

      國務院關于貿易性動物產品出境檢疫管理體制的通知 (Circular of the State Council Concerning the Quarantine Control System for Animal Products Leaving China for Trade Purpose)

      中華人民共和國進出境動植物檢疫法(1991)(Law of the People's Republic of China on the Entry and Exit Animal and Plant Quarantine)

      中華人民共和國進出境動植物檢疫法 (Law of the People’s Republic of China on the Entry and Exit Animal and Plant Quarantine)

      全國人民代表大會常務委員會關于批準武漢、九江、蕪湖港對外國籍船舶開放的決定 (Decision of the Standing Committee of the National People’s Congress on Approving the Opening of Wuhan, Jiujiang and Wuhu Port to Foreign Vessels)

      中華人民共和國海關對國家高新技術產業開發區進出口貨物的管理辦法( Customs Regulations of the People`s Republic of China for theControl over )

      全國人民代表大會常務委員會關于嚴禁賣淫嫖娼的決定 (Decision of the Standing Committee of the National People’s Congress on the Strict Prohibition Against Prostitution and Whoring)

      全國人民代表大會常務委員會關于嚴懲拐賣、綁架婦女、兒童的犯罪分子的決定 (Decision of the Standing Committee of the National People’s Congress Regarding the Severe Punishment of Criminals Who Abduct and Traffic in or Kidnap Women or Children)

      證券(內幕交易)條例(SECURITIES (INSIDER DEALING) ORDINANCE)

      外國人來華登山管理辦法 (Measures for the Administration of the Mountaineering Conducted by Foreigners in China)

      企業名稱登記管理規定 (Provisions on Administration of Enterprise Name Registration)

      中華人民共和國外商投資企業和外國企業所得稅法實施細則 (Rules for the Implementation of the Income Tax Law of the People’s Republic of China for Enterprises With Foreign Investment and Foreign Enterprises)

      全國人民代表大會常務委員會關于懲治盜掘古文化遺址古墓葬犯罪的補充規定 (Supplementary Provisions of the Standing Committee of the National People’s Congress Regarding the Punishment of the Crime of Excavating and Robbing Sites of Ancient Culture or Ancient Tombs)

      全國人民代表大會常務委員會關于修改《中華人民共和國文物保護法》第三十條第三十一條的決定 (Law of the People’s Republic of China on the Protection of Cultural Relics (Amended on 6/29/1991)

      中華人民共和國煙草專賣法 (Law of the People’s Republic of China on Tobacco Monopoly)

      全國人民代表大會常務委員會關于修改《中華人民共和國文物保護法》第三十條第三十一條的決定(Regulations for the Protection of Computer Software)

      中華人民共和國水土保持法(Law of The People's Republic of China on Water and Soil Conservation)

      GNU通用公共許可證(GNU GENERAL PUBLIC LICENSE)

      中華人民共和國著作權法實施條例 (Regulations for the Implementation of Copyright Law of the People’s Republic of China)

      中華人民共和國大氣污染防治法實施細則 (Rules for Implementation of the Law of the People’s Republic of China on the Prevention and Control of Atmospheric Pollution)

      中華人民共和國產品質量認證管理條例 (Regulations of the People’s Republic of China for the Administration of Product Quality Certification)

      中華人民共和國固定資產投資方向調節稅暫行條例 (Interim Provisions of the People’s Republic of China on Fixed Assets Investment Direction Regulating Tax)

      中華人民共和國民事訴訟法(Civil Procedure Law of the People’s Republic of China)

      國務院關于批準國家高新技術產業開發區和有關政策規定的通知  (Circular of the State Council Concerning the Approval of the National Development Zones for New and High Technology Industries and the Relevant Policies and Provisions)

      專利代理條例 (Regulations on Patent Commissioning)

      中華人民共和國國徽法(Law of the People’s Republic of China on the National Emblem)

      中華人民共和國考古涉外工作管理辦法 (Measures of the People’s Republic of China for the Administration of the Foreign-related Archaeological Activities)

      企業職工傷亡事故報告和處理規定 (Provisions on the Report and Handling of Casualty Accidents to Enterprises Employees)

      商船(油類污染的法律責任及補償)條例(MERCHANT SHIPPING (LIABILITY AND COMPENSATION FOR OIL POLLUTION) ORDINANCE)

      商船(防止及控制污染)條例(MERCHANT SHIPPING (PREVENTION AND CONTROL OF POLLUTION) ORDINANCE)

      中華人民共和國土地管理法實施條例 (Regulations for the Implementation of the Land Administration Law of the People’s Republic of China (1991))

      中華人民共和國行政復議條例(Regulations on Administrative Reconsideration(invalid))

      中華人民共和國締結條約程序法(Law of the People’s Republic of China on the Procedure of the Conclusion of Treaties)

      全國人民代表大會常務委員會關于禁毒的決定 (Decision of the Standing Committee of the National People’s Congress on the Prohibition Against Narcotic Drugs)

      全國人民代表大會常務委員會關于懲治走私、制作、販賣、傳播淫穢物品的犯罪分子的決定(Decision of the Standing Committee of the National People’s Congress on the Punishment of Criminals Who Smuggle, Produce, Sell or Disseminate Pornographic Articles)

      行政復議條例 (Regulations on Administrative Reconsideration 1990)

      關于轉發《出口收匯核銷管理辦法》及實施細則的通知( MEASURES FOR THE ADMINISTRATION OF THE COLLECTION VERIFICATION )

      中華人民共和國外資企業法實施細則 (Rules for the Implementation of the Law of the People’s Republic of China on Foreign-capital Enterprises)

      出口收匯核銷管理辦法(Measures for the Administration of the Collection Verification and Writing-off of Export Proceeds in Foreign Exchange)

      中華人民共和國海上國際集裝箱運輸管理規定 (Provisions of the People’s Republic of China on the Administration of Maritime International Container Transport 1990)

      中華人民共和國海上國際集裝箱運輸管理規定 (Provisions of the People’s Republic of China on the Administration of Maritime International Container Transport (Amended on 4/18/1998))

      商船(注冊)條例(MERCHANT SHIPPING (REGISTRATION) ORDINANCE)

      管制免責條款條例(CONTROL OF EXEMPTION CLAUSES ORDINANCE)

      中華人民共和國郵政法實施細則 (Rules for the Implementation of the Postal Law of the People’s Republic of China)

      中華人民共和國領事特權與豁免條例 (Regulation of the People’s Republic of China Concerning Consular Privileges and Immunities)

      中外合資經營企業合營期限暫行規定 (Interim Provisions Concerning Contract Period of Chinese-foreign Equity Joint Ventures)

      上海市計劃生育條例實施細則 (Rules of Shanghai Municipality forthe Implementation of the Regulations on Family Planning )

      關于上海浦東新區鼓勵外商投資減征、免征企業所得稅和工商統一稅的規定 (Provisions Concerning Reduction of and Exemption From Enterprise Income Tax and Consolidated Industrial and Commercial Tax for the Encouragement of Foreign Businessmen to Invest in the Shanghai Pudong New Zone)

      中華人民共和國海關對進出上海外高橋保稅區貨物、運輸工具和個人攜帶物品的管理辦法 (Measures of the Customs of the People’s Republic of China Concerning the Administration of the Goods, Means of Transport, and Articles Carried by Individuals to Be Brought Into or out of the Bonded Area of Outer Gaoqiao in Shanghai )

      上海外資金融機構、中外合資金融機構管理辦法 (Measures for the Administration of Foreign-capital Financial Institutions and Chinese-foreign Equity Joint Financial Institutions in the Shanghai Municipality)

      中華人民共和國歸僑僑眷權益保護法 (Law of the People’s Republic of China on the Protection of the Rights and Interests of Returned Overseas Chinese and the Family Members of Overseas Chinese)

      中華人民共和國著作權法 (Copyright Law of the People’s Republic of China)

      中華人民共和國鐵路法 (Railway Law of the People's Republic of China)

      國務院關于鼓勵華僑和香港澳門同胞投資的規定 (Provisions of the State Council Concerning the Encouragement of Investments by Overseas Chinese and Compatriots From Hong Kong and Macao)

      國際海事委員會海運單統一規則(CMI Uniforms Rules for Sea Waybills)

      全國人民代表大會常務委員會關于懲治侮辱中華人民共和國國旗國徽罪的決定 (Decision of the Standing Committee of the National People’s Congress Regarding the Punishment of Crimes of Desecrating the National Flag and the National Emblem of the People’s Republic of China

      全國人民代表大會常務委員會關于《中華人民共和國香港特別行政區基本法》英文本的決定 (Decision of the Standing Committee of the National People’s Congress on the English Text of the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China)

      中華人民共和國國旗法 (Law of the People’s Republic of China on the National Flag)

      中華人民共和國防治陸源污染物污染損害海洋環境管理條例 (Regulations of the People’s Republic of China on the Prevention of Pollution Damage to the Marine Environment by Land-sourced Pollutants)

      衛星地面接收設施接收外國衛星傳送電視節目管理辦法 (Administrative Measures for Reception of Television Programmes Transmitted Via Foreign Satellites by Ground Satellite Receiving Facilities)

      中華人民共和國城鎮國有土地使用權出讓和轉讓暫行條例 (Interim Regulations of the People’s Republic of China Concerning the Assignment and Transfer of the Right to the Use of the State-owned Land in the Urban Areas)

      外商投資開發經營成片土地暫行管理辦法 (Interim Measures for the Administration of the Foreign-invested Development and Management of Tracts of Land)

      上海市人民代表大會議事規則 (Rules of Procedure for the Shanghai Municipal People's Congress)

      境外金融機構管理辦法 (Procedures for the Administration of Chinese Financial Institutions Abroad)

      國務院辦公廳轉發國家旅游局關于進一步清理整頓旅行社意見的通知(Circular of the General Office of the State Council on the Approval and Transmission of a Report Submitted by the National Tourism Administration Concerning the Further Checking-up and Rectification of Tourist Agencies)

      中華人民共和國標準化法實施條例(Regulations for the Implementation of the Standardization Law of the People’s Republic of China)

      中華人民共和國香港特別行政區基本法(THE Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China)

      全國人民代表大會關于批準香港特別行政區基本法起草委員會關于設立全國人民代表大會常務委員會香港特別行政區基本法委員會的建議的決定 (Decision of the National People’s Congress Approving the Proposal by the Drafting Committee for the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region on the Establishment of the Committee for the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region under the Standing Committee of the National People’s Congress)

      全國人民代表大會關于《中華人民共和國香港特別行政區基本法》的決定 (Decision of the National People’s Congress on the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China)

      全國人民代表大會關于設立香港特別行政區的決定(Decision of the National People’s Congress on the Establishment of the Hong Kong Special Administrative Region)

      全國人民代表大會關于香港特別行政區第一屆政府和立法會產生辦法的決定 (Decision of the National People’s Congress on the Method for the Formation of the First Government and the First Legislative Council of the Hong Kong Special Administrative Region)

      全國人民代表大會關于修改《中華人民共和國中外合資經營企業法》的決定(Decision of the National People’s Congress Regarding the Revision of the Law of the People’s Republic of China on Chinese-foreign Equity Joint Ventures)

      中華人民共和國中外合資經營企業法(Law of the People’s Republic of China on Chinese-foreign Equity Joint Ventures (Amended on 4/4/1990))

      第七屆全國人民代表大會第三次會議關于《中華人民共和國香港特別行政區基本法(草案)》的審議程序和表決辦法 (THE Procedure for Deliberation and Voting of the Third Session of the Seventh National People’s Congress on )

      中華人民共和國海上交通事故調查處理條例(Regulations of the People’s Republic of China on the Investigation and Handling of Maritime Traffic Accidents)

      外國記者和外國常駐新聞機構管理條例(Regulations Concerning Foreign Journalists and Permanent Offices of Foreign News Agencies)

      中外合作開采陸上石油資源繳納礦區使用費暫行規定(Interim Provisions Concerning the Payment of Royalties for Chinese-foreign Cooperative Exploitation of Petroleum Resources on Land)

      進出口商品免驗辦法(PROVISIONS FOR THE EXEMPTION OF IMPORT AND EXPORT COMMODITIES FROMINSPECTION (FOR TRIAL IMPLEMENTATION))

      中華人民共和國環境保護法(1989)(Environmental Protection Law of the People's Republic of China)

      中華人民共和國城市規劃法 (City Planning Law of the People’s Republic of China)

      中華人民共和國環境保護法 (Environmental Protection Law of the People’s Republic of China)

      化妝品衛生監督條例 (Regulations Concerning the Hygiene Supervision Over Cosmetics)

      中華人民共和國進口計量器具監督管理辦法(Measures of the People’s Republic of China for the Supervision and Administration of Imported Instruments of Measurement)

      中華人民共和國集會游行示威法 (Law of the People’s Republic of China on Assemblies, Processions and Demonstrations)

      中華人民共和國水下文物保護管理條例 (Regulations of the People’s Republic of China Concerning the Administration of the Work for the Protection of Underwater Cultural Relics)

      國務院批轉商業部、經貿部、物資部關于進一步清理整頓各類商業批發公司、對外經濟貿易公司、物資公司意見的通知 (Circular of the State Council Concerning the Approval and Transmission of the Suggestions of the Ministry of Commerce, the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade, and the Ministry of Material Supplies Regarding the Further Checking up and Rectification of Various Types of Commercial Wholesale Companies, Foreign Economic Relations and Trade Companies, and Material Supply Companies)

      中華人民共和國環境噪聲污染防治條例 (Regulations of the People’s Republic of China on Prevention and Cure of Ambient Noise Pollution 1989)

      海關對我出國人員進出境行李物品的管理規定 (Provisions of the Customs on the Control of Luggage and Articles Carried by Chinese Personnel Entering and Leaving the Country)

      國務院辦公廳關于調整因公出國人員有關規定的通知(Circular of the General Office of the State Council on Adjustment of the Provisions Concerning Personnel Sent Abroad on Official Duty)

      證券及期貨事務監察委員會條例(SECURITIES AND FUTURES COMMISSION ORDINANCE)

      中華人民共和國水污染防治法實施細則 (Rules for Implementation of the Law of the People’s Republic of China on the Prevention and Control of Water Pollution (1989))

      關于對華僑港澳臺胞捐贈外匯參加外匯調劑的暫行規定(Interim Provisions Concerning the Use of Donations in Foreign Exchange Made by Overseas Chinese and Compatriots From Hong Kong, Macao and Taiwan in the Regulation of Foreign Exchange)

      關于出口產品退稅幾個具體問題的補充規定(ADDITIONAL PROVISIONS OF THE STATE TAX BUREAU CONCERNING CERTAINISSUES )

      外國商會管理暫行規定(1989)(Rules for the Administration of Foreign Chambers of Commerce in the People’s Republic of China)

      外國商會管理暫行規定(Interim Provisions for the Administration of Foreign Chambers of Commerce in China)

      全國人民代表大會關于國務院提請審議授權深圳市制定深圳經濟特區法規和規章的議案的決定 (Decision of the National People’s Congress Regarding the Proposal Submitted for Deliberation by the State Council on Authorizing the Municipality of Shenzhen to Formulate Regulations and Rules for the Shenzhen Special Economic Zone)

      中華人民共和國行政訴訟法(1989)(Administrative Procedure Law of the People's Republic of China)

      中華人民共和國測繪成果管理規定 (Provisions of the People’s Republic of China Concerning the Administration of Achievements in Survey and Drawing)

      境外投資外匯管理辦法(Procedures for the Administration of the Foreign Exchange Involved in Investment Abroad)

      中華人民共和國國境衛生檢疫法實施細則(Rules for the Implementation of Frontier Health and Quarantine Law of the People’s Republic of China)

      民用航空運輸不定期飛行管理暫行規定(Interim Provisions Governing Non-scheduled Flights in Civil Air Transport)

      中華人民共和國藥品管理法實施辦法 (Measures for the Implementation of the Pharmaceutical Administration Law of the People’s Republic of China)

      中華人民共和國進出口商品檢驗法(Law of the People’s Republic of China on Import and Export Commodity Inspection)

      國務院關于加強華僑、港澳臺同胞捐贈進口物資管理的若干規定(Provisions Concerning the Administration of Imported Goods and Materials Donated by Overseas Chinese and Compatriots From Hong Kong, Macao and Taiwan)

      中華人民共和國海關對沿海開放地區進出境貨物的管理規定( PROVISIONS OF THE CUSTOMS OF THE PEOPLE`S REPUBLIC OF CHINA FORTHE CONTROL )

      國家工商行政管理局關于對外商投資企業違反登記管理法規的行為進行處罰的權限和程序的規定(REGULATIONS CONCERNING JURISDICTION AND PROCEDURES TO DEAL O)

      對于違反進出口許可證管理制度的處罰規定( PROVISIONS FOR THE PUNISHMENT OF OFFENSES AGAINST THE IMPORT ANDEXPORT )

      鋪設海底電纜管道管理規定 (Provisions Governing the Laying of Submarine Cables and Pipelines)

      放射性藥品管理辦法 (Measures for the Control of Radioactive Drugs)

      國務院關于加強借用國際商業貸款管理的通知(Circular of the State Council on Strengthening the Administration of the Obtaining of International Commercial Loans)

      國務院辦公廳轉發國家稅務局關于清理整頓和嚴格控制減稅免稅意見的通知(Circular of the General Office of the State Council Concerning the Approval and Transmission of Suggestions Submitted by the State Taxation Administration Concerning the Appraisal, Rectification, and Strict Control of Tax Reductions and Exemptions)

      關于轉發《國務院關于修改〈國內航空運輸旅客身體損害賠償暫行規定〉的決定》的通知 (Decisio)

      開采海洋石油資源繳納礦區使用費的規定 (Provisions Concerning the Payment of Royalties for the Exploitation of Offshore Petroleum Resources)

      中華人民共和國標準化法 (Standardization Law of the People’s Republic of China)

      精神藥品管理辦法 (Measures for the Control of Psychotropic Drugs)

      國務院辦公廳轉發國家旅游局關于加強旅游工作意見的通知(Circular of the General Office of the State Council on the Approval and Transmission of a Report Submitted by the National Tourism Administration Concerning the Strengthening of Tourist Work)

      實驗動物管理條例 (Regulations for the Administration of Affairs Concerning Experimental Animals)

      中華人民共和國野生動物保護法(Law of the People’s Republic of China on the Protection of Wildlife)

      全國人民代表大會常務委員會關于懲治捕殺國家重點保護的珍貴、瀕危野生動物犯罪的補充規定 (Supplementary Provisions of the Standing Committee of the National People’s Congress Concerning the Punishment of the Crimes of Catching or Killing Precious and Endangered Species of Wildlife under Special State Protection )

      基金會管理辦法 (Measures for Management of Foundations)

      國務院關于廢止第二批涉外法規的通知 (Circular of the State Council Concerning the Annulment of the Second Batch of Regulations Governing Foreign-related Matters)

      中華人民共和國筵席稅暫行條例(PROVISIONAL REGULATIONS OF THE PEOPLE`S REPUBLIC OF CHINA ONBANQUET TAX)

      國務院關于授權省、自治區、直轄市、經濟特區和計劃單列市人民政府審批外資企業的通知(Circular of the State Council Concerning the Authorization of the People’s Governments of the Provinces, Autonomous Regions, Municipalities Directly under the Central Government, Special Economic Zones, and Municipalities Separately Listed on the State Plan to Examine and Approve Applications for the Establishment of Enterprises With Foreign Capital)

      全國人民代表大會常務委員會關于懲治泄露國家秘密犯罪的補充規定 (Supplementary Provisions of the Standing Committee of the National People’s Congress Concerning the Punishment of the Crimes of Divulging State Secrets )

      中華人民共和國印花稅暫行條例 (Interim Regulations of the People’s Republic of China on Stamp Tax )



      網站地圖  誠邀加盟  免責聲明  分支機構  聯系我們  行業術語庫  付款方式  在線翻譯  在線詞典  ISO認證體系  翻譯公司  展覽公司  公關公司  會展公司  會議公司  妙文國際會展  上海印刷公司  上海禮品公司

      Copyright 2004 Acme Translation Co,.Ltd All Rights Reserved 版權所有 滬ICP備19011160號-1 , 滬ICP備19011160號-2
      <button id="yvmna"><acronym id="yvmna"><u id="yvmna"></u></acronym></button>
      <rp id="yvmna"></rp>
      <th id="yvmna"></th>
    3. <rp id="yvmna"><ruby id="yvmna"><input id="yvmna"></input></ruby></rp>
      
      
      <span id="yvmna"></span><strong id="yvmna"><optgroup id="yvmna"><table id="yvmna"></table></optgroup></strong>
        <span id="yvmna"></span>
        <th id="yvmna"></th>

        <span id="yvmna"></span>
      1. <th id="yvmna"></th>
        <th id="yvmna"></th>

      2. 久久久久国色av免费观看_最新zooskoovideos欧美异_欧美群交_美女裸体黄网站18禁图片