<button id="yvmna"><acronym id="yvmna"><u id="yvmna"></u></acronym></button>
<rp id="yvmna"></rp>
<th id="yvmna"></th>
  • <rp id="yvmna"><ruby id="yvmna"><input id="yvmna"></input></ruby></rp>
    
    
    <span id="yvmna"></span><strong id="yvmna"><optgroup id="yvmna"><table id="yvmna"></table></optgroup></strong>
      <span id="yvmna"></span>
      <th id="yvmna"></th>

      <span id="yvmna"></span>
    1. <th id="yvmna"></th>
      <th id="yvmna"></th>


    2.     首頁 >> 法律法規類行業術語2
      法律法規類行業術語
       

      國務院關于鼓勵臺灣同胞投資的規定 (Provisions of the State Council Concerning the Encouragement of Investments by Compatriots From Taiwan)

      中華人民共和國私營企業暫行條例(Provisional Regulations of the People`s Republic of China onPrivate Enterprises)

      國務院關于將對外經濟貿易仲裁委員會改名為中國國際經濟貿易仲裁委員會和修訂仲裁規則的批復( CHINA INTERNATIONAL ECONOMIC AND TRADE ARBITRATION COMMISSION ARBITRATION RULES)

      國務院關于將海事仲裁委員會改名為中國海事仲裁委員會和修訂仲裁規則的批復(CHINA MARITIME ARBITRATION COMMISSION ARBITRATION RULES)

      國務院關于廢止部分涉外法規的通知(circular of the state council concerning the annulment of a part of regulations governing foreign-related matters)

      中華人民共和國企業法人登記管理條例 (Regulations of the People's Republic of China for Controlling the Registration of Enterprises As Legal Persons)

      北京市新技術產業開發試驗區暫行條例(Interim Regulations of the Beijing Municipality Concerning the Experimental Area for Developing New-technology Industries)

      國務院辦公廳轉發勞動、人事部關于進一步落實外商投資企業用人自主權的通知(Circular of the General Office of the State Council on the Approval and Transmission of the Proposals Submitted by the Ministry of Labour and the Ministry of Personnel Concerning Further Implementation of the Policy of Granting Decision-making Power to Enterprises With Foreign Investment for the Employment of Working Personnel)

      國務院關于鼓勵投資開發海南島的規定 (Provisions of the State Council Concerning the Encouragement of Investment in Developing Hainan Island)

      中華人民共和國海關對經濟技術開發區進出境貨物的管理規定( Administrative Rules of the Customs of the People`s Republic ofChina for )

      國務院辦公廳轉發勞動部、人事部關于進一步落實外商投資企業用人自主權意見的通知(CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STATE COUNCIL ON THEAPPROVAL AND )

      國務院關于辦理商標注冊附送證件問題的批復(Rules for the Implementation of the Trademark Law of the People's Republic of China (Revised on 5/12/1995))

      全國人民代表大會關于建立海南經濟特區的決議 (Resolution of the National People's Congress on the Establishment of the Hainan Special Economic Zone )

      中華人民共和國中外合作經營企業法 (Law of the People's Republic of China on Chinese-foreign Contractual Joint Ventures)

      中華人民共和國全民所有制工業企業法(Law of the People's Republic of China of Industrial Enterprises Owned by the Whole People)

      中華人民共和國憲法修正案 (Amendment to the Constitution of the People's Republic of China (1988))

      中華人民共和國海關對加工貿易保稅工廠的管理辦法1(Administrative Rules of the Customs of the Peoplechrr(39)s Republic )

      國務院關于擴大沿海經濟開放區范圍的通知 (Circular of the State Council Concerning the Expansion of the Scope of the Coastal Economic Open Zones)

      金融機構代客戶辦理即期和遠期外匯買賣管理規定(Provisions on Administration of Buy and Sale of Spot and Forward Foreign Exchange by Financial Institutes on Clients' Behalf)

      全國人民代表大會常務委員會關于懲治走私罪的補充規定 (Supplementary Provisions of the Standing Committee of the National People's Congress Concerning the Punishment of the Crimes of Smuggling )

      全國人民代表大會常務委員會關于懲治貪污罪賄賂罪的補充規定(People's Congress Concerning the Punishment of the Crimes of Embezzlement and Bribery )

      中華人民共和國水法(Water Law of The People's Republic of China )

      中華人民共和國技術引進合同管理條例施行細則 (Rules for the Implementation of the Regulations of the People's Republic of China on Administration of Technology-introduction Contracts)

      艾滋病監測管理的若干規定(Provisions for the Monitoring and Control of AIDS)

      中華人民共和國商標法實施細則(Rules for the Implementation of the Trademark Law of the People's Republic of China 1988)

      中華人民共和國商標法實施細則(Rules for Implementation of the Trademark Law of the People's Republic of China (Revised on 7/15/1993))

      中外合資經營企業合營各方出資的若干規定(Several Provisions Concerning the Investments Made by the Various Parties to Chinese-foreign Equity Joint Ventures 1988)

      國務院關于修訂《中華人民共和國中外合資經營企業法實施條例》第八十六條第三款的通知(Regulations for Implementation of the Law of the People's Republic of China on Chinese-foreign Equity Joint Ventures (Amended on 12/21/1987))

      導游人員管理暫行規定(Interim Provisions on the Administration of Affairs Concerning Tourist Guides)

      麻醉藥品管理辦法 (Measures for the Control of Narcotic Drugs)

      (A Catalogue of Laws Governing Foreign-related Matters Promulgated before the End of 1978 and Announced Invalid With the Approval of the Standing Committee of the Sixth National People's Congress)

      廣告管理條例 (Regulations on Control of Advertisements)

      廣告管理條例(Regulations on Control over Advertisements)

      關于中外合資、合作經營企業產品以產頂進辦法 (Measures Concerning the Substitution of Products Manufactured by Chinese-foreign Equity Joint Ventures and Chinese-foreign Contractual Jointventures for Similar Imported Products)

      中華人民共和國國務院辦公廳關于臺灣同胞來祖國大陸探親旅游接待辦法的通知(Circular of the General Office of the State Council of the People's Republic of China Concerning the Measures for Receiving Compatriots From Taiwan Who Come to the Mainland of Their Motherland to Visit Their Relatives or As Tourists)

      中外合資、合作經營企業機電產品以產頂進管理辦法 (Measures for the Control of the Substitution of Machinery and Electrical Appliances Manufactured by Chinese-foreign Equity Joint Ventures and Chinese-foreign Contractual Joint Ventures for Similar Imported Products)

      國務院辦公廳、中央軍委辦公廳轉發國家體委等部門關于進一步加強對外開放山峰管理工作請示的通知 (Circular Jointly Issued by the General Office of the State Council and the General Office of the Central Military Commission for Transmitting the Request for Instructions Submitted by the State Physical Culture and Sports Commission and Other Departments Concerning the Strengthening of Administration of Mountains Open to the outside World)

      中華人民共和國進出口關稅條例 (Regulations of the People's Republic of China on Import and Export Duties)

      中華人民共和國價格管理條例(Regulations of the People's Republic of China on the Control of Prices

      中華人民共和國檔案法(Archives Law of the People's Republic of China)

      淫褻及不雅物品管制條例(CONTROL OF OBSCENE AND INDECENT ARTICLES ORDINANCE)

      外債統計監測暫行規定(Interim Provisions for Statistics and Supervision of External Debts)

      關于加強空運進口貨物管理的暫行辦法(Interim Measures Concerning Strengthening Administration of Imports by Air

      國務院辦公廳轉發口岸領導小組《關于加強空運進口貸物管理的暫行辦法》的通知(INTERIM MEASURES CONCERNING STRENGTHENING ADMINISTRATION OF IM-PORTS BY )

      關于嚴格禁止在旅游業務中私自收授回扣和收取小費的規定 (Provisions Concerning Strict Forbiddance on Acceptance of Rebates and Tips in Handling Tourist Business)

      中華人民共和國國務院關于對來華工作的外籍人員工資、薪金所得減征個人所得稅的暫行規定 (Individual Income Tax on Income From Wages and Salaries of Foreign Nationals Who Come to Work in China)

      中華人民共和國海關法行政處罰實施細則 (Rules for the Implementation of Administrative Punishments under the Customs Law of the People's Republic of China 1987)

      全國人民代表大會常務委員會關于對中華人民共和國締結或者參加的國際條約所規定的罪行行使刑事管轄權的決定 (Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Exercising Criminal Jurisdiction Over the Crimes Prescribed in the International Treaties to Which the People's Republic of China Is a Party or Has Acceded )

      中華人民共和國經濟合同法(失效)(Technology Contract Law of the People's Republic of China)

      合伙經營條例(PARTNERSHIP ORDINANCE)

      國務院辦公廳關于我同外國結為友好的城市不以對方地名,人名命名街道或建筑物的通知 (Circular of the General Office of the State Council Concerning the Decision That Streets and Buildings in China's Cities Which Have Established a Friendly Relationship As Sister Cities With Cities of Foreign Countries Shall Not Be Named after the Place Names or Personal Names of These Foreigncountries)

      中華人民共和國水路運輸管理條例(Regulations of the People's Republic of China for the Administration of Water Transport)

      中華人民共和國水路運輸管理條例 (Regulations of the People's Republic of China for the Administration of Water Transport)

      中華人民共和國民用航空器適航管理條例 (Regulations of the People's Republic of China for the Administration of the Airworthiness of Civil Aircraft)

      國務院辦公廳轉發國家經委、經貿部、國家商檢局關于加強出口商品質量管理工作意見的通知 (Circular of the General Office of the State Council on the Transmission of the Recommendations Submitted by the State Economic Commission, the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade, and the State Bureau of Import and Export Commodities Inspection Concerning the Strengthening of Quality Control of Export Commodities)

      中國銀行對外商投資企業貸款辦法 (Measures of the Bank of China Concerning the Granting of Loans to Enterprises With Foreign Investment)

      國務院辦公廳轉發口岸領導小組關于地方口岸管理機構職責范圍暫行規定的通知 (Interim Provisions of the Leading Group for Port Affairs on the Scope of Functions of Local Administrative Organs for Port Affairs)

      西藏自治區關于發展對鄰國貿易的暫行規定 (Interim Provisions of the Tibet Autonomous Region Concerning the Promotion of Trade With Neighbouring Countries)

      中華人民共和國統計法實施細則 (Rules for the Implementation of the Statistics Law of the People's Republic of China)

      中華人民共和國計量法實施細則 (Rules for the Implementation of the Metrology Law of the People's Republic of China)

      中華人民共和國海關法 (Customs Law of the People's Republic of China 1987)

      中華人民共和國海關法(Customs Law of the Poeple's Republic of China (Amended on 7/8/2000))

      上海市植樹造林綠化管理條例(Procedures of Shanghai Municipality on the Administration of Tree Planting, Afforestation, and Greening )

      中華人民共和國外國人入境出境管理法實施細則 (Rules for the Implementation of the Law of the People's Republic of China on Control of the Entry and Exit of Aliens 1986)

      中華人民共和國公民出境入境管理法實施細則 (Rules for the Implementation of the Law of the People's Republic of China on the Control of the Exit and Entry of Citizens 1986)

      中華人民共和國公民出境入境管理法實施細則 (Rules for Implementation of the Law of the People's Republic of China on the Control of the Exit and Entry of Citizens (Amended on 7/15/1994))

      中國公民因私事往來香港地區或者澳門地區的暫行管理辦法(Interim Measures for the Control of Chinese Citizens Traveling on Private Business to or From the Regions of Hong Kong or Macao)

      中華人民共和國內河交通安全管理條例 (Regulations of the People's Republic of China Concerning the Administration of Traffic Safety on Inland Waters)

      中華人民共和國國境衛生檢疫法 (Frontier Health and Quarantine Law of the People's Republic of China)

      中華人民共和國郵政法(Postal Law of the People's Republic of China)

      中華人民共和國企業破產法(試行)(Law of the People's Republic of China on Enterprise Bankruptcy)

      中華人民共和國海關總署關于外國駐中國使館和使館人員進出境物品的規定(PROVISIONS OF THE GENERAL CUSTOMS ADMINISTRATION OF THE )

      國務院關于鼓勵外商投資的規定 (Provisions of the State Council for the Encouragement of Foreign Investment)

      關于對外國企業常駐代表機構降低核定利潤率征稅問題的通知(REPLY OF THE STATE COUNCIL TO THE REPORT SUBMITTED BY THE MINISTRYOFFINANCE )

      國務院對財政部關于對外國企業常駐代表機構降低核定利潤率征稅請示的批復 (Reply of the State Council to the Report Submitted by the Ministry of Finance Requesting the Instruction on the Reduction of the Appraised and Specified Rate of Profit for Taxation on the Resident Representative Offices of Foreign Enterprises)

      中華人民共和國外交特權與豁免條例 (Regulations of the People's Republic of China Concerning Diplomatic Privileges and Immunities)

      中華人民共和國治安管理處罰條例(1986)(Regulation on the People's Republic of China on Administrative Penalties for Public Security)

      中華人民共和國治安管理處罰條例 (Decision of the Standing Committee of the National People's Congress Regarding the Revision of the Regulations of the People's Republic of China on Administrative Penalties for Public Security(appendix: the First Revision of the Regulations of the People's Republic of China on Administrative Penalties for Public Security))

      中華人民共和國注冊會計師條例 (Regulations of the People's Republic of China for Certified Public Accountants)

      中華人民共和國土地管理法 (Land Administration Law of the People's Republic of China (1988))

      國務院辦公廳轉發口岸領導小組關于加強疏港工作幾項補充規定的通知 (Circular of the General Office of the State Council Concerning the Approval and Transmission of Several Additional Stipulations by the Leading Group for Port Affairs on Strengthening the Work of Unclogging Harbours)

      中外合作設計工程項目暫行規定 (Interim Provisions Concerning Chinese-foreign Cooperation in the Designing of Engineering Projects)

      中華人民共和國民法通則 (General Principles of the Civil Law of the People's Republic of China)

      中華人民共和國外資企業法 (Law of the People's Republic of China on Foreign Capital Enterprises)

      中華人民共和國義務教育法 (Compulsory Education Law of the People's Republic of China)

      中華人民共和國外資企業法 (Law of the People's Republic of China on Enterprises with Foreign Capital (Amended on 10/31/2000))

      工業產品質量責任條例 (Regulations on Quality Responsibility for Industrial Products)

      中華人民共和國海關總署對進出經濟特區的貨物、運輸工具、行李物品和郵遞物品的管理規定 (Provisions of the General Customs Administration of the People's Republic of China on Control Over Goods, Means of Conveyance, Luggage and Postal Articles Entering or Leaving the Special Economic Zones)

      中華人民共和國礦產資源法 (Mineral Resources Law of the People's Republic of China 1986)

      中華人民共和國礦產資源法(Mineral Resources Law of the People's Republic of China (Amended on 8/29/1996))

      對外經濟開放地區環境管理暫行規定 (Interim Provisions for the Administration of the Environment in the Economic Zones Open to the outside World)

      國務院關于修改《中華人民共和國外國籍船舶航行長江水域管理規定》的批復 (Official Reply of the State Council Concerning the Amending of the Provisions of the People's Republic of China Concerning the Administration of Vessels of Foreign Nationality Navigating in the Waters of the Yangtze River 1986)

      全國人民代表大會常務委員會關于批準長江南京港對外國籍船舶開放的決定(Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Approving the Opening of Nanjing Port on the Yangtze River to Foreign Vessels)

      中華人民共和國漁業法(1986)(Fisheries Law of the People's Republic of China(1986))

      關于中外合資經營企業外匯收支平衡問題的規定 (Provisions of the State Council Concerning the Issue of Balance of Income and Expenditure in Foreign Exchange of Chinese-foreign Equity Joint Ventures)

      關于《中華人民共和國中外合資經營企業法實施條例》第一百條的修訂 (Decision Concerning the Revision of Article 100 in Regulations for the Implementation of the Law of the People's Republic of China on Chinese-foreign Equity Joint Ventures)

      國務院關于中外合資經營企業外匯收支平衡問題的規定(PROVISIONS OF THE STATE COUNCIL CONCERNING THE ISSUE OF BALANCE OFINCOME AND )

      上海市水產養殖保護規定 (Provisions of Shanghai Municipality on the Protection of Aquaculture )

      國務院辦公廳轉發中國人民保險公司關于發展涉外保險業務增加外匯收入的報告的通知 (Circular of the General Office of the State Council for Transmitting the Report Submitted by the People's Insurance Company of China on Developing Insurance Business Involving Foreign Interests in Order to Increase Foreign Exchange Revenue)

      中華人民共和國外國人入境出境管理法 (Law of the People's Republic of China on Control of the Entry and Exit of Aliens)

      中華人民共和國公民出境入境管理法 (Law of the People's Republic of China on the Control of the Exit and Entry of Citizens)

      港口建設費征收辦法 (Measures Concerning Collection of Harbour Tolls)

      中華人民共和國國務院關于中外合資建設港口碼頭優惠待遇的暫行規定 (Interim Provisions of the State Council of the People's Republic of China on Preferences for the Construction of Ports and Piers With Chinese and Foreign Joint Investment)

      國務院關于口岸開放的若干規定 (Provisions of the State Council on the Opening of Ports)

      中華人民共和國計量法 (Metrology Law of the People's Republic of China)

      國務院辦公廳轉發中國石油化工總公司、對外經濟貿易部關于制止沿海地區利用海上加油炒賣外匯活動的請示的通知 (Circular of the General Office of the State Council for Transmitting the Request Submitted by the China National Petrochemicals Corporation and the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade for Instructions on Checking the Activities by Some Units in the Coastal Areas That Take Advantage of Refuelling at Sea to Engage in Illegal Transaction of Foreign Exchange)

      上海市城鄉集市貿易食品衛生管理規定(修正)(Provisions of Shanghai Municipality on the Control of Hygiene of the Food Sold on Urban and Rural Fairs )

      中華人民共和國政府和大不列顛及北愛爾蘭聯合王國政府關于香港問題的聯合聲明(JOINT DECLARATION OF THE GOVERNMENT OF THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND AND THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON THE QUESTION OF HONG KONG)

      中華人民共和國草原法(1985)(Grassland Law of the People's Republic of China)

      中華人民共和國技術引進合同管理條例 (Regulations of the People's Republic of China on Administration of Technology-introduction Contracts)

      中華人民共和國財政部對外國企業常駐代表機構征收工商統一稅、企業所得稅的暫行規定 (Interim Provisions Concerning Imposition of Consolidated Industrial and Commercial Tax and Enterprise Income Tax on Resident Representative Offices of Foreign Enterprises)

      旅行社管理暫行條例 (Interim Regulations on the Administration of Tourist Agencies (Repealed))

      票據條例(BILLS OF EXCHANGE ORDINANCE )

      破產欠薪保障條例(PROTECTION OF WAGES ON INSOLVENCY ORDINANCE)

      中華人民共和國繼承法 (Law of Succession of the People's Republic of China)

      第六屆全國人民代表大會第三次會議關于授權國務院在經濟體制改革和對外開放方面可以制定暫行的規定或者條例的決定(Decision of the Third Session of the Sixth National People's Congress on Authorizing the State Council to Formulate Interim Provisions or Regulations Concerning the Reform of the Economic Structure and the Open Policy)

      (Implementing Rules on Punishment of Violation of Foreign Exchange Control)

      中華人民共和國經濟特區外資銀行、中外合資銀行管理條例(Regulations of the People's Republic of China for the Administration of Foreign Banks and Chinese-foreign Joint Banks in the Special Economic Zones)

      車輛購置附加費征收辦法(Measures for the Imposition of Surcharges for Purchases of Motor Vehicles)

      中華人民共和國涉外經濟合同法(Law of the People's Republic of China on Economic Contracts Involving Foreign Interest)

      關于申請商標注冊要求優先權的暫行規定 (Interim Provisions on Claims for Priority in Applying for Registration of Trademarks)

      中華人民共和國海洋傾廢管理條例(Regulations of the People's Republic of China on Control Over Dumping of Wastes in the Ocean)

      中華人民共和國會計法(Accounting Law of the People's Republic of China (Amended on 10/31/1999))

      中華人民共和國會計法(1985)(Accounting Law of the People's Republic of China(1985))

      中華人民共和國專利法實施細則(Rules for Implementation of the Patent Law of the People's Republic of China 1985)

      國務院關于紡織品進出口若干問題的規定(Provisions of the State Council on Several Issues Concerning the Import and Export of Textiles)

      邊境小額貿易暫行管理辦法 (Interim Measures for the Administration of Petty Trade in the Border Areas (Anulled))

      國務院辦公廳轉發國務院口岸領導小組關于加強疏港工作的幾項規定的通知 (Several Provisions by the Leading Group for Port Affairs on Strengthening the Work of Unclogging Harbours)

      中華人民共和國國務院關于經濟特區和沿海十四個港口城市減征、免征企業所得稅和工商統一稅的暫行規定 (Interim Provisions of the State Council Concerning the Reduction of and Exemption From Enterprise Income Tax and Consolidated Industrial and Commercial Tax in the Special Economic Zones and the Fourteen Coastal Port Cities)

      全國人民代表大會常務委員會關于在沿海港口城市設立海事法院的決定(Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on the Establishment of Maritime Courts in Coastal Port Cities)

      中華人民共和國藥品管理法(Pharmaceutical Administration Law of the People's Republic of China)

      中華人民共和國森林法(1984) (Forest Law of the People's Republic of China(1984))

      全國人民代表大會常務委員會關于授權國務院改革工商稅制發布有關稅收條例草案試行的決定(Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Authorizing the State Council to Reform the System of Industrial and Commercial Taxes and Issue Relevant Draft Tax Regulations for Trial Application)

      中華人民共和國城鄉建設環境保護部關于外國人私有房屋管理的若干規定(Provisions Concerning the Administration of Private Houses Owned by Foreigners)

      全國人民代表大會常務委員會關于刑事案件辦案期限的補充規定 (People's Congress Concerning the Time Limits for Handling Criminal Cases)

      中華人民共和國水污染防治法(Law of the People's Republic of China on the Prevention and Control of Water Pollution (1984))

      中華人民共和國水污染防治法(Law of the People's Republic of China on the Prevention and Control of Water Pollution (Amended on 5/15/1996))

      中華人民共和國海關對外國企業、新聞等常駐機構和常駐人員進出口物品的管理規定(Regulations Concerning Import and Export of Articles by Reside)

      中華人民共和國專利法 (Patent Law of the People's Republic of China 1984)

      中華人民共和國專利法(第二次修正(Patent Law of the Poeple's Republic of China (Amended on 8/25/2000))

      國務院關于在我國統一實行法定計量單位的命令 (Decree of the State Council Concerning the Use of Uniform Legal Measures in the Country)

      關于中外合作經營企業進出口貨物的監管和征免稅規定(Regulations Concerning the Supervision and Control over, and theLevying and )

      中華人民共和國進口貨物許可制度暫行條例 (Interim Regulations of the People's Republic of China on the Licencing System for Import Commodities)

      中華人民共和國防止船舶污染海域管理條例(Regulations of the People's Republic of China on the Prevention of Vessel-induced Sea Pollution)

      中華人民共和國海洋石油勘探開發環境保護管理條例 (Regulations of the People's Republic of China on the Administration of Environmental Protection in the Exploration and Development of Offshore Petroleum)

      中華人民共和國統計法 (Statistics Law of the People's Republic of China 1983)

      (Regulations for the Implementation of the Law of the People's Republic of China on Chinese-foreign Equity Joint Ventures 1983)

      中華人民共和國人民法院組織法(Organic Law of the People's Courts of the People's Republic of China)

      中華人民共和國人民檢察院組織法(Organic Law of the People's Procuratorates of the People's Republic of China)

      全國人民代表大會常務委員會關于嚴懲嚴重危害社會治安的犯罪分子的決定(Decision of the Standing Committee of the National People's Congress Regarding the Severe Punishment of Criminals Who Seriously Endanger Public Security)

      全國人民代表大會常務委員會關于迅速審判嚴重危害社會治安的犯罪分子的程序的決定(Decision of the Standing Committee of the National People's Congress Regarding the Procedure for Prompt Adjudication of Cases Involving Criminals Who Seriously Endanger Public Security)

      全國人民代表大會常務委員會關于修改《中華人民共和國中外合資經營企業所得稅法》的決定(Decision of the Standing Committee of the National People's Congress Regarding Revision of the Income Tax Law of the People's Republic of China Concerning Chinese-foreign Equity Joint Ventures)

      中華人民共和國海上交通安全法(Maritime Traffic Safety Law of the People's Republic of China)

      民政部關于頒布《中國公民同外國人辦理婚姻登記的幾項規定》的通知 (Provisions for the Registration of Marriage Between Chinese Citizens and Foreigners)

      對僑資企業、外資企業、中外合資經營企業外匯管理施行細則 (Rules for the Implementation of Foreign Exchange Control Regulations Relating to Enterprises With Overseas Chinese Capital, Foreign-capital Enterprises and Chinese-foreign Equity Joint Ventures)

      中華人民共和國金銀管理條例 (Regulations of the People's Republic of China on the Control of Gold and Silver)

      中華人民共和國外國籍船舶航行長江水域管理規定 (Administration of Vessels of Foreign Nationality Navigating in the Waters of the Yangtze River 1983)

      國務院關于嚴格保護珍貴稀有野生動物的通令(A Circular Decree of the State Council Concerning Strict Protection of Precious and Rare Wild Animals)

      公共財政條例(PUBLIC FINANCE ORDINANCE )

      關于外國企業常駐代表機構登記管理辦法(Measures for Administration of Registration of Resident Representative Offices of Foreign Enterprises)

      全國人民代表大會常務委員會關于由對外經濟貿易部行使原外國投資管理委員會的批準權的決定 (Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Authorizing the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade to Exercise the Power of Ratification of the Former Foreign Investment Commission)

      中華人民共和國全國人民代表大會組織法 (Organic Law of the National People's Congress of the People's Republic of China)

      中華人民共和國國務院組織法(Organic Law of the State Council of the People's Republic of China)

      國務院辦公廳關于居住港澳地區的全國人大代表和全國政協委員回內地進出境手續等問題的通知(Circular of the General Office of the State Council Concerning the Entry-exit Procedures for Deputies to the National People's Congress and Members to the National People's Political Consultative Conference Who Reside in the Regions of Hong Kong and Macao and Other Related Matters When They Return to the Inland)

      第五屆全國人民代表大會第五次會議關于中華人民共和國國歌的決議 (Resolution of the Fifth Session of the Fifth National People's Congress on the National Anthem of the People's Republic of China)

      中華人民共和國憲法 (Constitution of the People's Republic of China 1983)

      國務院關于保障民用航空安全的通知 (Announcement of the State Council for Ensuring Safety in Civil Aviation)

      全國人民代表大會常務委員會關于批準長江南通港、張家港對外國籍船舶開放的決定 (Decision of the Standing Committee of the National People's Congress Approving the Opening of Port Nantong and Port Zhangjia on the Yangtze River to Vessels of Foreign Nationalities)

      中華人民共和國文物保護法 (Law of the People's Republic of China on the Protection of Cultural Relics 1982)

      國務院、中央軍委批轉公安部、總參謀部、外交部、國家旅游局關于外國人在我國旅行管理的規定的通知 (Provisions Concerning the Administration of Foreigners Traveling in China)

      中華人民共和國商標法 (Trademark Law of the People's Republic of China 1983)

      中華人民共和國海洋環境保護法(1982)(Marine Environment Protection Law of the People's Republic of China(1982))

      國務院批轉對外經濟貿易部關于在主要口岸設立特派員辦事處和對外經濟貿易部特派員辦事處暫行條例的請示的通知 (Interim Regulations on Special Commissioners' Offices of the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade 1982)

      中華人民共和國進出口動植物檢疫條例 (Regulations of the People's Republic of China on the Quarantine of Imported and Exported Animals and Plants (Annulled))

      中華人民共和國公證暫行條例 (Interim Regulations of the People's Republic of China Concerning Notarization)

      中華人民共和國公證暫行條例(Interim Measures of the People's Republic of China Concerning Notarization)

      海關總署、財政部關于中外合作開采海洋石油進出口貨物征免關稅和工商統一稅的規定 (Provisions of the General Customs Administration and the Ministry of Finance Concerning the Collection of or Exemption From Customs Duties and Consolidated Industrial and Commercial Taxes on Imports and Exports for the Chinese-foreign Cooperative Exploitation of Offshore Oil)

      全國人民代表大會常務委員會關于嚴懲嚴重破壞經濟的罪犯的決定(Decision of the Standing Committee of the National People's Congress Regarding the Severe Punishment of Criminals Who Seriously Sabotage the Economy)

      中華人民共和國民事訴訟法(試行) (Civil Procedure Law of the People's Republic of China (for Trial Implementation) 1982)

      中華人民共和國外國企業所得稅法施行細則 (Rules for the Implementation of the Income Tax Law of the People's Republic of China for Foreign Enterprises)

      中華人民共和國國境口岸衛生監督辦法 (Measures Concerning Supervision of Sanitation at Border Ports of the People's Republic of China)

      中華人民共和國對外合作開采海洋石油資源條例 (Regulations of the People's Republic of China on the Exploitation of Offshore Petroleum Resources in Cooperation With Foreign Enterprises)

      對個人的外匯管理施行細則(Rules for the Implementation of Foreign Exchange Control Relating to Individuals)

      審批個人外匯申請施行細則 (Rules for the Implementation of the Examination and Approval of Applications by Individuals for Foreign Exchange)

      國務院批轉國家進出口委國家計委關于部分物資計劃外出口實行許可證辦法請示報告的通知 (Circular of the State Council Concerning the Approval and Transmission of a Report Submitted by the State Import and Export Commission and the State Planning Commission Requesting Instructions on the Imposition of Export Licence Procedures for the Export of Some Goods and Materials beyond the State Plan)

      國務院批轉國家進出口委、國家計委關于部分物資計劃外出口實行許可證辦法請示報告的通知(CIRCULAR OF THE STATE COUNCIL CONCERNING THE APPROVAL AND TRANS-MISSION OF A )

      中華人民共和國外國企業所得稅法 (Income Tax Law of the People's Republic of China for Foreign Enterprises)

      全國人民代表大會常務委員會關于授權廣東省、福建省人民代表大會及其常務委員會制定所屬經濟特區的各項單行經濟法規的決議 (Resolution of the Standing Committee of the National People's Congress Authorizing the People's Congresses of Guangdong and Fujian Provinces and Their Standing Committees to Formulate Separate Economic Regulations for Their Respective Special Economic Zones)

      進口影片管理辦法 (Measures for Control Over Imported Films)

      加強對外合作出版管理的暫行規定 (Interim Provisions for Strengthening the Administration of Publication in Co-operation With Foreign Countries)

      國務院批轉國家出版局關于發布加強對外合作出版管理的暫行規定的報告的通知(INTERIM PROVISIONS FOR STRENGTHENING THE ADMINISTRATION OF PUBL)

      全國人民代表大會常務委員會關于刑事案件辦案期限問題的決定(Decision of the Standing Committee of the National People's Congress Regarding the Time Limits for Handling Criminal Cases)

      國務院辦公廳轉發外國投資管理委員會關于執行《中華人民共和國國務院關于管理外國企業常駐代表機構的暫行規定》中若干問題的說明的通知 (Circular of the General Office of the State Council Concerning the Transmission of a Clarification Submitted by the Commission for the Administration of Foreign Investments on Several Questions on the Implementation of Interim Provisions of the State Council of the People's republic of China on the Administration of Resident Representative Offices of Foreign Enterprises)

      國務院關于在國際客、貨、郵空運中節約國家外匯支出問題的通知(Circular of the State Council Concerning the Cutting Down the State's Foreign Exchange Expenditure in the International Air Transport of Passengers, Cargoes and Mail)

      印花稅條例(STAMP DUTY ORDINANCE)

      國務院批轉國家計委、國家進出口委等部門關于加強外匯兌換券管理工作的報告的通知 (Circular of the State Council for Approving and Transmitting the Report Submitted by the State Planning Commission, the State Import and Export Commission and Other Departments on Improving Administration of Foreign Exchange Certificates)

      中華人民共和國學位條例暫行實施辦法(Interim Measures for Implementation of the Regulations of the People's Republic of China on Academic Degrees)

      中華人民共和國槍支管理辦法 (Measures of the People's Republic of China for the Control of Firearms)

      商品說明條例(TRADE DEscriptIONS ORDINANCE)

      國務院批轉外國投資管理委員會、郵電部關于禁止各單位以及外商在我境內辦理速遞文件業務的請示的通知 (Circular of the State Council Concerning the Approval and Transmission of the Request for Instructions of the Administrative Commission for Foreign Investment and the Ministry of Post and Telecommunications on Forbidding Any Units or Foreign Businessmen to Engage in Express Delivery of documents in Our Country)

      中華人民共和國外匯管理暫行條例 (Interim Regulations on Foreign Exchange Control of the People's Republic of China)

      中華人民共和國個人所得稅法施行細則 (Rules for the Implementation of the Individual Income Tax Law of the People's Republic of China)

      中華人民共和國中外合資經營企業所得稅法施行細則 (Rules for the Implementation of the Income Tax Law of the People's Republic of China Concerning Chinese-foreign Equity Joint Venture)

      國務院辦公廳關于我國加入海牙公約和蒙特利爾公約的通知 (Circular of the General Office of the State Council Concerning China's Accession to the Hague Convention and the Montreal Convention)

      中華人民共和國國務院關于管理外國企業常駐代表機構的暫行規定 (Interim Provisions of the State Council of the People's Republic of China on the Administration of Resident Representative Offices of Foreign Enterprises)

      中華人民共和國婚姻法 (Marriage Law of the People's Republic of China)

      中華人民共和國國籍法 (Nationality Law of the People's Republic of China)

      中華人民共和國個人所得稅法 (Individual Income Tax Law of the People's Republic of China 1980)

      全國人民代表大會常務委員會關于修改《中華人民共和國個人所得稅法》的決定 (Individual Income Tax Law of the People's Republic of China (Revised on 10/31/1993))

      禁止層壓式推銷法條例(PYRAMID SELLING PROHIBITION)

      中國銀行短期外匯貸款辦法 (Measures for Providing Short-term Loans in Foreign Currency by the Bank of China)

      中華人民共和國律師暫行條例 (Interim Regulations of the People's Republic of China on Lawyers)

      全國人民代表大會常務委員會關于批準《廣東省經濟特區條例》的決議 (Regulations on Special Economic Zones in Guangdong Province)

      中華人民共和國中外合資經營企業勞動管理規定(PROVISIONS ON LABOUR MANAGEMENT IN CHINESE-FOREIGN EQUITY JOINTVENTURES)

      業務轉讓(債權人保障)條例(TRANSFER OF BUSINESSES (PROTECTION OF CREDITORS) ORDINANCE )

      中華人民共和國學位條例 (Regulations of the People's Republic of China on Academic Degrees)

      全國人民代表大會常務委員會關于刑事訴訟法實施問題的決定(Decision of the Standing Committee of the National People's Congress Regarding Implementation of the Criminal Procedure Law)

      國務院批轉中國人民銀行關于加強我國對外發售金、銀幣(章)管理的請示報告的通知(CIRCULAR OF THE STATE COUNCIL FOR APPROVING AND TRANSMITTING T)

      中華人民共和國國務院命令(Decree of the State Council of the People's Republic of China)

      中華人民共和國對外國籍船舶管理規則(Rules of the People's Republic of China Governing Vessels of Foreign Nationality)

      國務院批轉國家物價總局關于出口工業品供應作價幾個問題的請示報告的通知 (Circular of the State Council on Its Approval and Transmission of the Report Submitted by the State Administration for Commodity Prices, Requesting Instructions on Several Problems Concerning the Fixing of Prices of Industrial Goods Supplied for Export)

      國務院批轉國家文物事業管理局關于文物特許出口管理試行辦法的請示報告的通知 (Trial Measures for Control of the Export of Cultural Relics With Special Permission

      中華人民共和國刑法 (Criminal Law of the People's Republic of China)

      中華人民共和國刑事訴訟法 (Criminal Procedure Law of the People's Republic of China)

      以進養出試行辦法 (Trial Measures Concerning the Promotion of Exports by Importation)

      中華人民共和國逮捕拘留條例 (Regulations of the People's Republic of China on Arrest and Detention)

      外國民用航空器飛行管理規則 (Rules Governing Operation of Foreign Civil Aircraft)

      消費者委員會條例(CONSUMER COUNCIL ORDINANCE)

      書刊注冊條例(BOOKS REGISTRATION )

      中國國際貿易促進委員會共同海損理算暫行規則 (Interim Rules for General Average Adjustment of the China Council for the Promotion of International Trade (Known As Beijing Rules for Adjustment, for Short))

      國務院批轉外貿部、商業部、文物局關于加強文物商業管理和貫徹執行文物保護政策的意見的通知 (Circular of the State Council for Approving and Transmitting the Proposals Submitted by the Ministry of Foreign Trade, the Ministry of Commerce and the State Administration for Protection of Cultural Relics on Strengthening the Commercial Administration and Implementing the Policy for the Protection of Cultural Relics)

      差餉條例(RATING ORDINANCE)

      房屋條例(HOUSING ORDINANCE )

      釋義及通則條例(INTERPRETATION AND GENERAL CLAUSES ORDINANCE)

      外國籍非軍用船舶通過瓊州海峽管理規則 (Rules for the Control of Non-military Vessels of Foreign Nationality Passing Through the Qiongzhou Strait)

      應課稅品條例(DUTIABLE COMMODITIES ORDINANCE)

      職工會條例(TRADE UNIONS ORDINANCE)

      保護表演者、唱片制作者和廣播組織的國際公約(羅馬公約)(International Convention for the Protection of Performers, Producers of Phonograms and Broadcasting Organizations)

      商業登記條例(BUSINESS REGISTRATION ORDINANCE)

      中華人民共和國國務院關于在中國國際貿易促進委員會內設立海事仲裁委員會的決定(Decision of the State Council of the People's Republic of China Concerning the Establishment of a Maritime Arbitration Commission Within the China Council for the Promotion of International Trade)

      全國人民代表大會常務委員會關于批準中華人民共和國工商統一稅條例草案的決議 (Regulations of the People's Republic of China on the Consolidated Industrial and Commercial Tax (Draft))

      中華人民共和國全國人民代表大會常務委員會關于批準中華人民共和國政府關于領海聲明的決議 (Resolution of the Standting Committee of the Natonal People's Congress of the People's Republic of China of the Approval of the Delaration of the Government of the People's Republic of China on China's Teritorial Sea)

      全國人民代表大會常務委員會關于被剝奪政治權利的人可否充當辯護人的決定 (Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Issue Whether Persons Deprived of Political Rights Can Serve As Defenders )

      工廠及工業經營條例(FACTORIES AND INDUSTRIAL UNDERTAKINGS ORDINANCE)

      國務院關于貫徹保護僑匯政策的命令 (Decree of the State Council Concerning the Implementation of the Policy of Protecting Remittances by Overseas Chinese)

      中央人民政府政務院關于在中國國際貿易促進委員會內設立對外貿易仲裁委員會的決定 (Decision of the Government Administration Council of the Central People's Government Concerning the Establishment of a Foreign Trade Arbitration Commission Within the China Council for the Promotion of International Trade)

      中華人民共和國禁止國家貨幣票據及證券出入國境暫行辦法(Interim Measures of the People's Republic of China for Prohibition Against Bringing Negotiable Instruments and Securities in the State Currency Into and out of China)

      中華人民共和國海關船舶噸稅暫行辦法(INTERIM MEASURES OF THE CUSTOMS OF THE PEOPLEchrr(39)S REPUBLIC OF )

      車船使用牌照稅暫行條例(INTERIM REGULATIONS CONCERNING THE VEHICLE AND VESSEL USAGELICENSE PLATE )

      城市房地產稅暫行條例 (Interim Regulations Concerning Urban Real Estate Tax)

      本地報刊注冊條例(REGISTRATION OF LOCAL NEWSPAPERS ORDINANCE)

      進出口列車、車員、旅客、行李檢查暫行通則 (Interim General Rules Concerning Inspection of Entry and Exit Trains, Train Crew, Passengers and Luggage)

      中華人民共和國禁止國家貨幣出入國境辦法 (Measures of the People's Republic of China for Prohibition Against Taking the State Currency Into and out of China)

      合作社條例(CO-OPERATIVE SOCIETIES ORDINANCE)

      屠宰稅暫行條例(PROVISIONAL REGULATIONS CONCERNING THE SLAUGHTER TAX)

      關于中華人民共和國國慶日的決議(Resolution on the National Day of the People's Republic of China)

      關于中華人民共和國國都、紀年、國歌、國旗的決議 (Resolution on the Capital, the Way of Numbering the Years, the Anthem and the Flag of the People's Republic of China)

      行業委員會條例(TRADE BOARDS ORDINANCE)

      外匯基金條例(EXCHANGE FUND)

      專利權注冊條例(REGISTRATION OF PATENTS ORDINANCE)

      有限責任合伙經營條例(LIMITED PARTNERSHIPS ORDINANCE)

      國務院關于擴大內地省、自治區、計劃單列市和國務院有關部門吸收外商投資審批權限的通知 (Circular of the State Council Concerning the Extension of the Limits of Power Vested With the Inland Provinces, Autonomous Regions, Municipalities Separately Listed in the State Plan and the Departments Concerned under the State Council in Examining and Approving Foreign Investment Absorption)



      網站地圖  誠邀加盟  免責聲明  分支機構  聯系我們  行業術語庫  付款方式  在線翻譯  在線詞典  ISO認證體系  翻譯公司  展覽公司  公關公司  會展公司  會議公司  妙文國際會展  上海印刷公司  上海禮品公司

      Copyright 2004 Acme Translation Co,.Ltd All Rights Reserved 版權所有 滬ICP備19011160號-1 , 滬ICP備19011160號-2
      <button id="yvmna"><acronym id="yvmna"><u id="yvmna"></u></acronym></button>
      <rp id="yvmna"></rp>
      <th id="yvmna"></th>
    3. <rp id="yvmna"><ruby id="yvmna"><input id="yvmna"></input></ruby></rp>
      
      
      <span id="yvmna"></span><strong id="yvmna"><optgroup id="yvmna"><table id="yvmna"></table></optgroup></strong>
        <span id="yvmna"></span>
        <th id="yvmna"></th>

        <span id="yvmna"></span>
      1. <th id="yvmna"></th>
        <th id="yvmna"></th>

      2. 久久久久国色av免费观看_最新zooskoovideos欧美异_欧美群交_美女裸体黄网站18禁图片